選擇語言

简体中文 正體中文 English
宣教士資料庫

麦都思

Walter Henry Medhurst  ·  1796 – 1857  ·  英国

← 返回宣教士列表 更新 2026-07-07

💬 經典名言

"這一沉重的打擊讓我們心碎,但我們被賦予了力量去順服。他(上帝)絕對不會犯錯,他能讓萬事互相效力,即便是在那些本質上最令人痛苦的事情中。"

📋 基本資訊

麦都思 Walter Henry Medhurst肖像
👤 性別
🏴 國籍
英国
✝️ 宗教
基督教(新教)
⛪ 教派
公理会
🏛️ 修會/差會
伦敦传道会
🌍 宣教地區
中国
🏯 歷史時代
清朝
1796
出生
英国伦敦
1819
按立神職
時年23歲
1857
去世
時年61歲
英国伦敦
🏷️ 標籤
传教士 基督教

📖 生平傳記

沃尔特·亨利·梅德赫斯特(英语:Walter Henry Medhurst,1796年4月29日-1857年1月24日),旧译麦特赫斯脱,汉名麦都思,英国 公理会传教士,自号墨海老人,汉学家。

生平

1796年生于英国伦敦。 麦都思在伦敦学会了印刷技术。 1816年被英国伦敦会派往马六甲。 麦都思在马六甲学会马来语、汉语和多种中国方言,并帮助编辑中文刊物《察世俗每月统记传》。

1819年,麦都思在马六甲被任命为牧师,在马六甲、槟城和巴达维亚传教,并用雕版法和石印法先后印行30种中文书籍。 麦都思在马来亚期间除了发表各种中文和马来文的传教册子之外,还专心研究中国的历史和文化。 1838年麦都思在伦敦发表他的研究成果,一部将近600页的书《中国的现状与传教展望》,向欧洲人深入地介绍中国的历史和文明。 全书包括如下各章: [*]中国编年史与疆域 [*]中国的人口 [*]中国文明 [*]礼仪、中国的智慧、指南针、印刷术、火药、天文学、植物学、医学、外科学、绘画、雕刻、丝绸、瓷器、造纸术、漆器。

[*]中国的政府和法律 [*]中国的语言和文学 [*]中国的宗教 [*]中国的基督教会 [*]中国的耶稣教会 1843年麦都思代表伦敦会到上海,是第一个到上海的外国传教士。 1843年和美魏茶、慕维廉、艾约瑟等传教士在上海创建墨海书馆,印刷出版中文书籍。 麦都思在墨海书馆得王韬协助,将圣经翻译成中文(深文理圣经)。 1845年3月,麦都思在吴淞江畔一个小镇住宿。

第二天,入乡随俗,前额剃光,后脑安上假辫子,戴上墨晶眼镜,身穿中国老百姓的衣服,头戴瓜皮小帽,褡轮船去江浙桑蚕和茶叶产地,调查桑树的栽培技术、养蚕技术和采茶、制茶技术,写出《中国内地一瞥─在丝茶产区的一次旅行所见》一书。 他在山东路一带建立的伦敦会的分部,包括墨海书馆、天安堂和仁济医院,被人称为“麦家圈”。 1848年3月,麦都思违反清政府规定至青浦传教,与当地漕运水手发生冲突,发生青浦教案。 1854年八月,与王韬、慕维廉同游苏州东山,登临莫厘山最高峰;同年当选为工部局第一届董事。

1856年麦都思离任回国。 1857年,在伦敦逝世。 1904年,伦敦会为纪念麦都思,在上海虹口兆丰路(高阳路)设立麦伦书院(麦伦中学)。 过去,上海公共租界有一条以他(或其子)命名的马路——麦特赫斯脱路(Medhurst Road),即今天的泰兴路。

麦都思的儿子麦华陀爵士(Sir Walter Henry Medhurst)曾任英国驻上海领事。 著作 [*]《妈祖婆生日之论》1826年,巴达维亚 [*]《神天十条圣诫注解》1826,巴达维亚 [*]《兄弟叙谈》1828,巴达维亚 [*]《踏火之事论》1828,巴达维亚 [*]《东西史略和合》1829,巴达维亚 [*]《耶稣赎罪之论》1829,巴达维亚 [*]《乡训》1829,巴达维亚 [*]《问答浅注耶稣教法》1832,巴达维亚 [*]《神理总论》1833,巴达维亚。 [*]《福音调和》1834,巴达维亚 [*]《论善恶人死》1829,马六甲。 [*]《新遗诏书》1837,巴达维亚 [*]《论语新篡》1840,巴达维亚 [*]《圣教要理》1844,上海 [*]《祈祷式文》1844,上海 [*]《杂笃》1844,上海。

[*]《真理通道》1846,上海 [*]《耶稣教略》1846,上海 [*]《耶稣降世传》1846,上海 [*]《马太福音注》1846,上海 [*]《约翰传福音书》1847,上海 [*]《天帝宗旨论》1848,上海 [*]《救世主只耶稣一人》1856,上海 [*]《失羊归牧》1856,上海 [*]《君子终日为善》1856,上海 [*]《岁终自察行为》1856,上海 [*]《恶者不得入天国》1856,上海 [*]《汉英字典》二卷。 [*]《英汉字典》二卷。 [*]《爪哇与巴厘岛旅行记》1829 [*]《福建方言字典》1832 ISBN 1-86210-067-5。 [*]《中国的现状和展望》,1838。

[*]《中国内地一瞥─在丝茶产区的一次旅行所见》麦都思著 墨海书馆出版 1845。 [*]《中文、韩文和日文对照词汇》 [*]《探讨上帝一词的正确翻译法》1848 [*]《中国说书趣闻录》1871 翻译著作 [*]《旧约全书》1855,上海 [*]《新约全书》1852,上海 [*]《千字文》麦都思译 巴达维亚 1835 [*]《虎尾垄语词典》1650年吉尔伯特斯·哈帕特著,麦都思译 1840年 [*]《书经》Shoo King,麦都思译 墨海书馆出版 1846 [*]王大海《海岛逸志》,Chinaman Abroad, or a desultory account of Malayan achipelego by Ong tae hae, 麦都思译 墨海书馆出版 1849 上海 [*]《农政全书》节译本,1849 墨海书馆出版 上海 麦都思、朱德郎和一名马来仆童 麦都思:《中国的现状和传教展望》,1838

📚 主要著作

收录约12000个汉字的闽南语词典,是早期西方人研究闽南方言的重要工具书。
按部首排列的两卷本汉英词典,是19世纪重要的汉语工具书之一。
与施约翰、裨治文等合作完成的汉语文理圣经译本,是19世纪最具影响力的中文圣经之一。
全面介绍中国传教形势与前景的著作,曾激励包括戴德生在内的多位传教士投身来华传教。
探讨中国传统宗教信仰与神学思想的学术著作。

📚 參考來源

📖 维基百科

❓ 常見問題

麦都思是誰?
麦都思(Walter Henry Medhurst)(1796–1857),沃尔特·亨利·梅德赫斯特(英语:Walter Henry Medhurst,1796年4月29日-1857年1月24日),旧译麦特赫斯脱,汉名麦都思,英国 公理会传教士,自号墨海老人?...
麦都思在哪裡宣教?
麦都思主要在中国從事宣教服事。
麦都思屬於哪個差會或教派?
麦都思與「伦敦传道会」相關。